谁有英语版的《卡门》歌词
卡门不是用英文唱得好不好……
歌剧《卡门》的脚本出自法国作家梅里美的同名小说,由法国作曲家乔治.比才作曲而成的歌剧经典。
法语歌词:
l'amour est un oiseau rebelle
que nul ne peut apprivoiser
et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
s'il lui convient de refuser.
rien n'y fait, menace ou prière,
l'un parle bien, l'autre se tait;
et c'est l'autre que je préfère
il n'a rien dit; mais il me tient.
l'amour, l'amour, l'amour, l'amour!
l'amour est enfant de bohême,
il n'a jamais, jamais connu de loi,
si tu ne m'aime pas, je t'aime,
si je t'aime, prend garde à toi!
(prends garde à toi)
si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime
(prends garde à toi)
mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!
l'oiseau que tu croyais surprendre
battit de l'aile et s'envola;
l'amour est loin, tu peux l'attendre;
tu ne l'attend plus, il est là!
tout autour de toi vite, vite,
il vient, s'en va, puis il revient!
tu crois le tenir, il t'évite;
tu crois l'éviter, il te tient!
标签:英语版,卡门,歌词