当前位置:酷百书>百科问答>日语中的汉字转换为平假名

日语中的汉字转换为平假名

2023-03-05 22:58:18 编辑:join 浏览量:604

日语中的汉字转换为平假名

日语中的汉字转换为平假名

日语中的汉字转换为平假名,也就是汉字的读音问题。

汉字的读音有音读和训读两种。音读是模仿汉语的读音,训读是用日本固有语言来念,借用汉字的字形和字义。如:

音读——共产党(きょうさんとう) 三人(さんにん) 学生(がくせい) 図书馆(としょかん) 便利だ(べんりだ)

训读——颜(かお) 男(おとこ) 女(おんな) 纸(かみ) 兄(あに) 姉(あね) 建物(たてもの) 昼间(ひるま)

汉字的音读,可以分为吴音、汉音和唐音三种。

吴音——最早传入日本,模仿中国南方地区(吴方言区)的发音。

汉音——在隋唐时期传入日本,模仿中国北方地区的发音。

唐音——在宋代之后传入日本,模仿中国南方地区的发音。

汉字的训读,有的只有一种读法,也有的有很多种不同的读法。

山(やま) 川(かわ)

生きる(いきる) 生まれる(うまれる) 生(なま) 生やす(はやす)

直る(なおる) 直ちに(ただちに)

结う(ゆう) 结ぶ(むすぶ)

汉字的训读,一般是针对单词中单个的汉字使用的,这在日语里叫做正训,如:

空(そら) 雨(あめ) 月(つき) 花(はな)

但有时,两个以上的汉字组成的单词的训读,是不能按每个汉字把读音分割开来的,这叫做熟字训。如:

时雨(しぐれ) 海苔(のり) 従兄弟(いとこ) 红叶(もみじ) 流行る(はやる) 五月雨(さみだれ) 梅雨(つゆ)

在两个以上汉字组成的单词中,往往有音读,训读混合的情况。

一、前面的字用音读的读法,后面的字用训读的读法,像重叠的日本饭盒似的,日语叫做“重箱読み”,即重箱读。如:

作男(さくおとこ) 台所(だいどころ)

二、前面的字用训读的读法,后面的字用音读的读法,日语叫做“汤桶読み”,即汤桶读。因为在日语里“汤(ゆ)”是训读读法,“桶(とう)”是音读读法。如:

手顺(てじゅん) 足场(あしば)

标签:平假名,日语,汉字

版权声明:文章由 酷百书 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.kubaishu.com/answer/160764.html
热门文章