大空翼为什么被译成戴志伟
这只是香港人的翻译而已,众所周知,看过香港TVB的动画片的人,都知道,香港喜欢把名字再改一个。例如香港人把龙珠里的孙悟空的真名:“卡卡罗特”,叫做:“格古洛”等~ 还有每个地区的都有类似香港喜欢把动画片里的人物名字改了,例如台湾,把太空翼改成“ 方育翔” ,阿根廷则叫“KUN” 其实按日本的正确称呼,应该叫“太空翼”。 简单的说就是香港人自己编的的名字,比方说如果香港人想把太空翼叫做“大志伟”我们也没有办法~楼主明白了吗?
标签:大空翼,戴志伟,译成
版权声明:文章由 酷百书 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.kubaishu.com/answer/123392.html