陈寅恪的恪怎么读
“恪”字本音念作“kè”。陈寅恪(què)的读法应是人们“约定俗成”的一种念法。
在上世纪30年代上下,几乎大家都把陈寅恪的恪念作“què”,包括王力、赵元任等大师。
而读作què的因由,凭目前我所知原因有二且收继操何方伟露击觉告:
一说是《辞海》中的解释:
尽养斯恪(kè课);旧读què,谨慎,恭敬。但这种说法后鱼棉期市望又单百投际来有学者质疑,说是参见了几种不同年代出版的《辞海》,所见有“旧读què”这一说的只有近年来的出的一版,且无来源和出处。
还有一说来自从前读的一篇专门研究陈寅恪名来自字中“恪”字读音的文章,寻访者究了很多陈寅恪先生的亲友,最后结论是说恪读作què是方音北移的变异。这个说法要更可信一些。
因从前在360问答南方一些省,像是四川、湖南,通常将恪读成quó。而陈寅恪同湖南曾家、俞家关系密切,当时的国语又没有quó读法,可能人们把这个地方音读法普遍化,然后变音读为què了。
因此,陈寅恪(què)的读法应是人们约定俗成序见保声的一种念法。而恪字的正读之音该是“kè”。
之前中华书局出版的一本《仰望陈寅恪》中对“寅恪”的读法也有解说,作者对恪què字读音的解释采取的是第一种说法。也说:
应急源语其实,寅恪先生的夫人、女儿、助手和学生,无一不是念“恪”为“却”旧阶曲的。但同时要知道的是,在正式场合,陈寅恪先生本人是按照“kè”的读音来读的。
且引《仰望陈寅恪》中谈“‘寅恪’音义里的一段:
口语采用旧读,但拼写外文时,寅诉频尔盟木司恪先生仍按正读之音,英语作Yinke,德语作Yinkoh。
以及从《几穿车著几区里础陈寅恪集·书信集》中收录的一封陈寅恪先生写于1940年致牛津大学的亲笔英文信的落素力伤四观款上也可见出这一点:
YourssincerelyTschenYinkoh
所以,在日常生活的口语中念作陈寅恪(què)的话,也没有什么问题,但是在正式场重合用规范用语时,还是以陈寅恪(kè)为准:)
标签:陈寅恪