当前位置:酷百书>百科知识>记承天寺夜游原文及翻译

记承天寺夜游原文及翻译

2023-12-03 03:48:27 编辑:join 浏览量:563

记承天寺夜游原文及翻译

记承天寺夜游原文及翻译

原文  元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天 苏轼与张怀民寺,寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于槐族中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。   何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。译文  元丰六年十月十二日,夜里,我解开衣裳准备睡觉,看见月光照进门户,便高兴得起来走动。因为想到没有可以和我共同游乐的人,于是我就到承天寺,寻找张怀民。张怀民也没有睡,我们便一起在院子里散步。月色洒满庭院,如同积水自上而下迅明纯充满院落,清澈透明,水中水藻、荇菜交叉错杂,原来那是竹子柏树的影子。哪个夜晚没有月色?哪个地方没有竹子和柏树?只不过少有像我们这样的闲人罢了。注释  承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。    元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。    解:把系着的东西解开。记承天寺夜游(5张)这里译为脱。   欲:想要。    月色;月光   入;进   户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。    欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。    行:散步。    念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。念,考虑,想到。 无与为乐者,没有可以共同游乐的人。者:亩咐……的人。    遂:于是,就。   至:到。    寻:寻找。   张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承   天寺。    寝:睡,卧。    相与步于中庭:一同到庭院中散步,相与,共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。    庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。   空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。   藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。    交横:交错纵横。    盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。表推测。(语文版课文课下注释为表推测,但无详细解释,或有人将其解释为大概)(原因推测或结果推测,原来是,原因是)   也:是。   但少闲人:只是缺少清闲的人。但,只。   闲:清闲。   闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。   耳:语气词, 相当于“而已”意思是“罢了”。

标签:夜游,承天寺,原文

版权声明:文章由 酷百书 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.kubaishu.com/article/395395.html
热门文章