日语的,屋,店,mise,怎么区别?来自
「屋(や)」这个词由来已久,在和语中大部分店铺都用「屋」来表达。
例如:床屋(とこや)--理发店
本屋(ほんや)--书店,开360问答书店的人
靴屋(くつや)--鞋店,鞋铺
肉屋(にくや)--王厚材肉摊,卖肉的人
鱼屋(さかなや)--鱼店,卖鱼的人
宿屋(示山名奏やどや)--旅店,旅馆,客栈
呉服屋(ごふくや)--绸缎庄
果物屋(くだものや)--水果店,鲜果店
八百屋(や若点皮后日队风おや)--菜铺,蔬菜店,蔬菜商
カメラ屋(や)--相机店
料理屋(り立尔态先没境ょうりや)--饭馆
文房具屋(ぶんぼうぐや)--文具店
电気屋(でんきや)--坚项立有乐稳侵范米究电器商店
「店(てん)」一词属于较新式的说法,是最近兴起来对西洋品的一般说法。
例如:商店(しょうてん)--商店
书店(しょてん)--书店,书铺
洋品店(ようひんてん)--洋货店,洋货铺
喫茶店(きっさてん)--茶额得李地车除极它馆,咖啡馆
「みせ」一词很少作复合词,只有「茶善度严频困结史店(ちゃみせ)」一词,除此以外一般只用于「このみせ」金故表营守养、「あのみせ」等。在日本,「茶店」一词目前很少有人使用,而「喫茶店」一词应用广泛。
标签:mise,日语,区别
版权声明:文章由 酷百书 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.kubaishu.com/answer/494851.html