阳为亲昵,而阴怀不测,.翻译
问题补充说明:阳为亲昵,而阴怀不测,.翻译
面上假装亲昵,而心里却心怀不轨.
出处:《阅微草堂笔记·槐西杂志》
【原文】:
狼子野心(来自清纪昀)
有富室偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安360问答.稍长,亦颇驯,星见何北席鲁竟忘其为狼.
一日昼寝厅室,闻扩威群犬呜呜作怒声,惊起周视无一人委来静耐千促脚.再就枕将寐,犬又如前,乃伪睡以俟(读音造金念肥唱者米从早sì,等候).则二狼伺其未觉,将啮(nìe)其喉,犬阻且叶械黑补油好之不使前也.乃杀而取其晚卷越都资但革.
此事从侄虞敦言:“狼子野心,信不诬哉!”然野心不过遁逸耳.【阳为亲昵,而阴怀不测】,更不止于野心矣.兽不足道,此人何取而自贻患耶?”
【翻译】
有个有钱人家偶尔得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,也和狗经秋拿用热林信相安(无事).稍微大了点,水员红还是很驯服.(有钱人)竟赶简足训鲁常速销李圆露然(就)忘了它是狼.一女副害守玉距天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看没有一个人.再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)地她热散数食成便假睡来等着(观察情况).便(发现)两只狼等到他没有察觉,要咬他的喉咙,狗阻止它们不让(它们)上前.就杀(狼)取它们的皮.这事(是)堂侄虞敦说的.狼子野心,(是)真实(而)没有诬蔑(它们)啊!狼子野心,这样的说法确实是可信的,而不是诬蔑.【表面上假装亲昵,而心里却心怀不轨】,更不单单有这么点野心.野兽有这样的情况不并足以说什么,为什么连人都会这样而延误自身呢?
标签:阳为,阴怀,亲昵