广东话里“正扑街”是什么意思?来自??
问题补充说明:哪位同学是广东的呢?给我解释下什么叫“正扑街”。。。我要原版啊,别在网上找来得。。。
“扑街”:
1、走路摔死。相当于“去死”或者“滚”。例如“扑街啦你!”
2、王八蛋倒收烟半化集烈夫乐。例如“你条扑街!”“你呢个扑街!”
3、叹词,意为“糟糕”,“惨”。“哦,扑街啰。”
“正扑街”:
1、对人:真是王八蛋。“你个正扑街。”
2、对事:真是惨了,事情到了很糟糕的地步。
拓展资料:
一般来说,“扑街”的出处被认为是外语音译,传闻有以下出处:
1. 音译自英文“PoorGuy”,原意是“可怜的家伙”,或译为“穷人或很惨的人”。“扑街”一词最早可能是由英治下的香港或是沿海通商口岸最先传播开,后被区域内广泛接受的新词要对士断灯损他多于汇,这种说法较占多数。
2.二十世纪五六十年代在香港有很多有钱的外国人,整天泡香港的女孩子。当时没有那么多娱乐活动地杀守之景急养跑,约女孩子出去只有四种选择:去公园郊游、看电影、跳茶舞、去打网球。而一般用打网球这种方法泡妞的都是有钱人公子哥。
但这种公子哥花心,经常得了手就走,搞大别人的肚子又不认。所以香港人就很讨厌这种以体育为名来玩弄女孩子的怀般家伙,大家就用英文叫这些人“SportGuy”,中360问答文意思是“玩体育的小子”。到后来,SportGuy就被音译成广州话“死扑街”。
(资料来源:百度百科:扑街)
标签:扑街,广东话