星光少女第三季怎么没有春音艾?
爱良、美音、律舞才是正译,艾拉、旋什么的是台湾引进的翻译版本并非正译
你说的是漫画译名,爱良,律舞都是动漫译名,但因为爱良,律舞这种译名是大多数人对她们的称呼,这么称呼的人太多了,所以艾拉,璇等译名就变成非正式的了。
艾拉、美音、天宫璇,这些都是中文版里的名字。就是翻译后的,但是在原剧中,春音爱良、高峰美音、天宫律舞,才是她们真的名字。
你第一季看的是什么版本,根据日语发音,字幕组翻译为爱良、律舞、美音。
因为第一季的 春音艾拉叫做爱良, 天宫旋 叫律舞,
你看的应该是中文的吧?正确的应该是春音爱良,天宫律舞,高峰美音才对吧!
标签:春音,第三季,星光
版权声明:文章由 酷百书 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.kubaishu.com/answer/366070.html