“心惊胆颤”的“颤”应怎么读?
今天上课学习第四课《索溪峪的“野”》读到第二段描写山“惊险的野”特点一句时,句子中出现了“心惊胆颤”一词,词中的“颤”字,学生读成“chàn”音,我给予纠正为“zhàn”。下课了,回到办公室,与组里其他教师讨论此字读音。结果另两位老师都说应读“chàn”音。我再次查了词典与字典,认为此字虽是多音字,但在这里还是应读“zhàn”。原因如下:1.字典里“颤”字有两音,读“chàn”音时,字意为“物体振动”,如颤动。读“zhàn”音时,字意同“战”②,而查“战”字第②个解释为:发抖:如战栗(害怕发抖),打冷战、寒战。2.在“心惊胆颤”中的“颤”字,显然有“害怕、发抖”的意思,解释选择“战”②的意思较恰当,而选“振动”显然不准确。3.成语词典中,有“心惊胆战”一词,显然,这里的“战”与“心惊胆颤”中的“颤”意思相同。这也与字典里“颤”字选“zhàn”音时“同‘战’②”解释相吻合。 综合以上分析,我认为:“心惊胆颤”的“颤”应读“zhàn”音。
标签:心惊胆颤
版权声明:文章由 酷百书 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.kubaishu.com/answer/277361.html