“有朋自远方来,不亦乐乎”中的“乐”读"yue"还是读“le”?
《论语》里“有朋自远方来不亦乐乎”中的“乐”读 lè。
这句话的意思是:有志同道合的朋友从远方而来,不也是很快乐吗?不亦乐乎的“乐”不应该读yuè,而应该读lè。
因为这个成语最早出自《论语》第一篇第一章:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”
朱熹的注释是:说,同悦;乐,音洛。
《论语 雍也》中还有一句孔子的话:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”
朱熹注释也是:好,去声;乐,音洛。
按今天的读音,“洛”字音luò。但在古代,作为快乐的“乐”和“洛”都属于入声“十一药”韵部(见《平水韵》),可见“洛”、“乐”的韵母一样,加上声母都是l,当然完全是同音字了。这在南方人是比较容易理解的,因为南方方言保留更多的古音,例如在福建的方言里,“洛”和“乐”发音完全一样,都读成lok。所以今天用普通话读,“不亦乐乎”中的“乐”也应该和“快乐”中的“乐”字一样,都读成lè。
标签:有朋自远方来,yue,le
版权声明:文章由 酷百书 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.kubaishu.com/answer/193033.html